咪咪的中文性教育初體驗 — 驚悚篇
( 記得小時候我們玩傳聲筒的遊戲 一句話可以從第一個人傳到最後一個人而傳到支離破碎?在閱讀以下故事時 就當咪咪玩了一場傳聲筒的遊戲吧!)
今天在車上 咪咪忽然賊兮兮的問 daddy 和 mommy
“甚麼叫是 ying ching how?”
媽咪一頭霧水 爹地也不知道小姐所謂何物
只看這小妞笑得前仰後翻 媽咪心裡覺得不對 開始逼問咪咪到底怎麼回事
在與小頑童周旋許久後 這小姐才吐實
原來是中午在 cafateria 不知道已經傳了幾手 可能從高年級生那兒開始傳
其中一個小朋友告訴 Lucy Lucy 再傳給 Nick Nick 覺得有趣 就好康道相報的和咪咪分享
問她 這到底是甚麼 這小姐色咪咪的說 “It’s condom in Chinese.”
Condom? 怎麼會 那不是保險套嗎? 怎麼會是 ying ching how?
後來一想 原來是第三個字發音錯誤 如果把 h 換成 t 就真相大白了
我想 這麼直白的講法 一定是只有對岸那種ㄙㄨㄥˊ 又有力的文化才蘊釀的出來
祖國親愛的同胞們 算你們厲害!! 我們輸了!
後記一 我們後來問咪咪 知道 condom 是做甚麼用嗎? 小姐早就在學校五年級的健康教育課上過了
我們只能和咪咪說 這是很私密的東西 不是在 cafateria 可以和大家 share 的話題
“可是每個小朋友都在說 都覺得 funny” 咪咪答辯
Sorry 媽咪和爹地不希望我們的孩子去參與這種話題的討論
希望有一天 妳會有那份智慧 去判斷甚麼樣的對話是可以愉快的參與
甚麼樣的對話 是聽聽就好
還有甚麼樣的對話 是妳應該要 walk away 的
畢竟 媽咪送妳去上學不是要妳去學 ying ching tow 的!